Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

брать под крылышко

  • 1 брать под крылышко

    брать под < своё> крылышко ( кого)
    разг.
    take smb. under one s wing; take smb. under one's guidance (patronage, protection)

    - Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под своё крылышко. (И. Тургенев, Отцы и дети) — 'I'm going to introduce you to the ladies who live in these parts, I take you under my wing.'

    Русско-английский фразеологический словарь > брать под крылышко

  • 2 брать под свое крылышко

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СВОЕ КРЫЛЫШКО кого coll
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to offer s.o. care, protection, extend patronage to s.o.:
    - X взял Y-а под своё крылышко X took Y under X's wing;
    - [in limited contexts] X gave Y a leg up.
         ♦ "Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под своё крылышко" (Тургенев 2). "I'll introduce you to the local young ladies; I'm taking you under my wing" (2d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать под свое крылышко

  • 3 брать кого-либо под крылышко

    Универсальный русско-английский словарь > брать кого-либо под крылышко

  • 4 брать кого-либо под крылышко

    [brat' pod krylyshko] To take someone under one's little wing. To give someone every care and attention; to put someone under one's protection. Cf. To take someone under one's wing.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > брать кого-либо под крылышко

  • 5 крылышко

    Русско-английский фразеологический словарь > крылышко

  • 6 БРАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БРАТЬ

  • 7 КРЫЛЫШКО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КРЫЛЫШКО

  • 8 брать

    216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul)сов.
    взять 1. кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; \брать книгу в руки raamatut kätte võtma, \брать за руку кого kellel käest kinni võtma, \брать ребёнка на руки last sülle võtma, \брать на колени põlve(de)le v sülle võtma, \брать под руку käe alt kinni võtma, \брать с собой (endaga) kaasa võtma, \брать в жёны naiseks võtma, \брать в армию sõjaväkke võtma, \брать такси taksot võtma, \брать в помощники abiliseks võtma, \брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, \брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, \брать напрокат laenutusest võtma, \брать на поруки käendusele võtma, \брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, \брать на учёт arvele võtma, \брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, \брать от жизни всё elult kõike võtma, \брать вправо paremale hoid(u)ma v võtma, \брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma v laenutama, \брать взаймы laenama (raha), \брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, \брать барьер tõket ületama, \брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, \брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma v vallutama, пленных не \брать! vange mitte võtta! \брать живым elusalt kinni püüdma v võtma, \брать под караул v под стражу vahi alla võtma;
    2. (eelistatav on `брать`) кого-что, без доп. võtma; \брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, \брать взятки altkäe(maksu) v pistist võtma;
    3. (ainult `брать`) что kõnek. korjama mida; \брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;
    4. (eelistatav on `брать`) кого valdama keda; его страх берёт teda valdab hirm; ‚
    \брать v
    \брать v
    взять пример eeskuju võtma;
    \брать v
    взять верх peale jääma;
    \брать v
    взять быка за рога härjal sarvist haarama;
    \брать v
    взять голыми руками paljakäsi v vaevata võtma;
    \брать v
    \брать v
    не \брать в рот mitte suu sissegi võtma;
    \брать v
    \брать v
    \брать v
    взять измором aeglasel tulel praadima;
    \брать v
    взять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на буксир järele aitama, sleppi võtma;
    \брать v
    взять с бою rünnakuga vallutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на заметку kõrva taha panema,
    \братьть v

    Русско-эстонский новый словарь > брать

  • 9 взять под свое крылышко

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СВОЕ КРЫЛЫШКО кого coll
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to offer s.o. care, protection, extend patronage to s.o.:
    - X взял Y-а под своё крылышко X took Y under X's wing;
    - [in limited contexts] X gave Y a leg up.
         ♦ "Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под своё крылышко" (Тургенев 2). "I'll introduce you to the local young ladies; I'm taking you under my wing" (2d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять под свое крылышко

  • 10 СВОЁ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СВОЁ

  • 11 almaq

    глаг.
    1. получать, получить:
    1) принимать, брать что-л. вручаемое, присылаемое. Məktub almaq получить письмо, maaş almaq получить зарплату, dəvətnamə almaq получить пригласительный билет, mükafat almaq получить награду
    2) становиться обладателем чего-л., приобретать какое-л. качество. Elmi dərəcə almaq получить учёную степень, tərbiyə almaq получить воспитание, təhsil almaq получить образование, məzuniyyət almaq получить отпуск
    3. узнавать что-л. сообщаемое, принимать к сведению, к исполнению. Xəbər almaq получить известие, məlumat almaq получить сообщение, sifariş almaq получить заказ, cavab almaq получить ответ, tapşırıq almaq получить задание, əmr almaq получить приказ, razılıq almaq получить согласие, icazə almaq получить разрешение
    4) испытывать, ощущать что-л. Ləzzət almaq получить удовольствие
    5) подвергаться чему-л. Güllə yarası almaq получить пулевое ранение, cəza almaq получить наказание, töhmət almaq получить выговор
    6) приобретать в результате чего-л. Bol məhsul almaq получить богатый урожай, neftdən benzin almaq получать бензин из нефти
    2. покупать, купить. Ucuz almaq недорого, дешёво купить, çörək almaq купить хлеб, kreditə almaq купить в кредит
    3. брать, взять:
    1) схватить что-л. у кого-л. Kitabı kimdən alıbsan? у кого ты взял книгу?
    2) пользоваться чём-л. Dərs almaq kimdən брать уроки у кого
    3) взимать, взыскивать. Vergi almaq брать (взимать) налог, cərimə almaq брать (взыскивать) штраф
    4) завладевать кем-л., чем-л., захватывать. Əsir almaq взять в плен, şəhəri almaq взять город
    4. отнимать, отнять. Vaxtını almaq отнимать время
    ◊ borc almaq брать, взять в долг, взаймы; öz əlinə almaq kimi, nəyi брать, взять в свои руки кого-л., что-л.; istiqamət almaq брать, взять курс; yedəyə almaq брать, взять на буксир; nişan almaq брать на прицел; qeydə almaq, hesaba almaq брать на учёт; həbsə almaq брать под стражу, ibrət almaq kimdən брать пример с кого; qisas almaq брать, взять реванш; söz almaq kimdən брать слово с кого; öz qanadı altına almaq брать под своё крылышко; himayəsi altına almaq брать под своё покровительство; şübhə altına almaq брать под сомнение; payını almaq получить по заслугам за что-л. (как наказание), получить по шее; qulaqburması almaq получить взбучку; almağın üzünü vermək ağardır долг платежом красен; özünü ələ almaq брать, взять себя в руки; cavabını almaq получить сдачи

    Azərbaycanca-rusca lüğət > almaq

  • 12 take someone under one's wing

    Универсальный англо-русский словарь > take someone under one's wing

  • 13 К-429

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СВОЁ КРЫЛЫШКО кого coll VP subj: human usu. this WO to offer s.o. care, protection, extend patronage to s.o.: X взял Y-a под своё крылышко = X took Y under X's wing (in limited contexts) X gave Y a leg up.
    "Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под своё крылышко» (Тургенев 2). "I'll introduce you to the local young ladies
    I'm taking you under my wing" (2d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-429

  • 14 take13

    1) take smb., smth. by (in, between, with, etc.) smth. take a child by the hand (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen in one's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc.) взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one's arms взять ребенка на руки; he took a girl (me, his son, etc.) in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one's knees зажать палку между колен; take one's head between one's hands обхватить голову руками; take the trunk on one's back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one's teeth закусить удила; take smth. from (from under, out of, etc.) smth. take a book from the table (a corkscrew from the shelf, etc.) взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer (the fruit out of a bag, a handkerchief out of /from/ one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc.) вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder (your foot off my toe, etc.) уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog (the knife from the baby, the record from him, etc.) отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one's wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/
    2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову
    3) take smb., smth. with smb. take one's son (an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc.) with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc.) взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen (these letters to the post, the parcel to his house, etc.) относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends (your message to her, a book to your teacher, etc.) относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema (one's wife to the theatre, etc.) сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку
    4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends (flowers from them, assistance from the government, etc.) принимать подарки от поклонников и т.д.
    5) take smth. for smth. take the blame for his failure (for her mistake, etc.) принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for (of) smth. upon oneself take the responsibility for his safety (the office of president, the duties of a teacher, etc.) upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc.) взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark (their advice, a compliment, etc.) with a smile (with a frown, with a laugh, etc.) встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one's confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну
    6) || take smb.'s side /smb.'s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.'s side /smb.'s part/ in an argument /in a controversy/ (in a quarrel, in a fight, etc.) встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.'s offer (of his presence, of her position, etc.) воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.'s trust (of her love', etc.) злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.
    7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting (this room for my cousin, this suite for my friend, this building for a hospital, etc.) снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country (rooms in the suburbs, etc.) снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage (a room, a house, etc.) for the summer (for a year, etc.) снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.
    8) take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму
    9) take smth. in smth. take a job in the city (a job in an office, etc.) наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме
    10) take smth. to (at, in, etc.) some place take a car to the ferry (a freighter to Europe, a train to Boston, etc.) поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at (in) N сесть на поезд в N
    11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won't take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента
    12) take smb. on (in, across, over, etc.) smth. the blow took him on the nose (across the face, over the head, in the stomach, etc.) удар пришелся ему по носу и т.д.
    13) take smth. by smth. take a fortress (a place, a town, etc.) by force (by storm, by a ruse, by a clever manoeveur, etc.) захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления
    14) take smth. from (off, out of) smth. take two from seven (one number from another, a sum out of one's income, etc.) вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan (a saucepan off the fire, etc.) снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.'s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I'll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов
    15) take smth. in smth. take the first prize in a competition (the highest mark in a subject, the first prize in Latin, first class honours in the tripos examination, etc.) получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one's degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете
    16) || take a liking fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house (to this village, to a picture, etc.) ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics (in one's work, in one's neighbours, etc.) интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.
    17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one's time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час
    19) take a certain size in smth. take tens in boots (sixes in gloves, etc.) носить десятый размер обуви и т.д.
    20) take smth. in (at) some place take one's meals in a hotel (at a restaurant, etc.) питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with (in) smth. take cream with one's coffee (sugar in one's tea, etc.) пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache (some new medicine for one's liver, pills for insomnia, etc.) принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after (before, with) smth. take one tablet after each meal (a spoonful before dinner, a pill with milk, etc.) принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.
    21) take smth. to (at, for, etc.) smth. take tickets to the theatre (a box at the opera, seats for Hamlet, etc.) брать /покупать/ билеты в театр и т.д.
    22) take smb. in smth. take smb. in a new dress (in cap and gown, in a swim-suit, etc.) сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива
    23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc.) принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at (on) smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/
    24) take some subject's) in (at) smth. take as many subjects as possible in one's university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for (as) smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку
    25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/
    26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says (of all that passes, etc.) записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on (in, by, from) smth. take a broadcast on tape (an film, etc.) записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку
    27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc.) называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc.) взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs (our letters from the Romans, etc.) наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.
    28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь
    29) take smth. to smth. take the next turning (road, street, etc.) to the left (to the right) свернуть налево (направо) у следующего поворота и т.д.; take the road to London (to the North, etc.) поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.
    30) take smb. (in)to (through, across, etc.) some place take the man to the hospital (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc.) отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room (into prison, into a cell, etc.) ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road (this path, the street, etc.) will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc.) эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town (to London, etc.) этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house (the visitors round a museum, etc.) водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work (business, etc.) took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from (out of, etc.) smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда
    31) take smb. through smth. take the boy through a book (through the first two chapters, through his first job, etc.) помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже
    32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork (in one's appearance, in one's house and garden, etc.) гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise (in the demonstration, in smb.'s sorrows, etc.) принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man (on the losers, on the boy, etc.) пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don't take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage (of the house, of the children, etc.) заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. (по)заботиться о чем-л., ком-л.; he will take care of that matter (of the account, etc.) он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope (of the rail, of her arm, of the man, etc.) ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts (the circumstances, her request, etc.) into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one's head to do smth. (that...) coll. забрать себе в голову сделать что-л. (, что...)
    33) aux take smth. in (at, after, on, etc.) smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > take13

  • 15 védelem

    защита охрана
    охрана защита
    * * *
    формы: védelme, védelmek, védelmet
    защи́та ж; охра́на ж; воен оборо́на ж
    * * *
    [védelmet, védelme] 1. (megvédés) защита, отстаивание; (megóvás; ограждение; (megőrzés) охранение, предохранение, охрана; (jog., pol. is) (oltalom, pártfogás) покровительство, rég. покров:

    jog. jogos/szükséges \védelem — необходимая оборона;

    a haza védelme защита родины;
    a föld természeti kincseinek a védelme охрана недр; jogainak védelme отстаивание своих прав; a társadalmi rend védelme охранение общественного порядка; a szocialista tulajdon védelme охрана социалистической собственности; vkinek, vminek a védelme alatt под защитой/охраной кого-л., чего-л.; rendőrök védelme alatt под охраной милиционеров; vkinek a védelme alatt áll находиться под покровительством кого-л.; пользоваться чьей-л. защитой; vminek a védelme (leple) alatt под покровом чего-л.; az éj védelme alatt под покровом ночи; a törvény védelme alatt под покровительством закона; védelmébe vesz vkit, vmit v. védelmére kel v. védelmet biztosít vkinek, vminek брать/ взять под свою защиту кого-л., что-л.; выступать/выступить в защиту кого-л., чего-л.; вставать/встать на защиту кого-л., чего-л.; заступаться/заступиться за кого-л.; вступаться/вступиться за кого-л., за что-л.; szól. брать/взять под свое крыло/крылышко когол.; a lakosság védelmébe vette a tüntetőket жители взяли демонстрантов под свою защиту; vkinek a védelmében в защите кого-л., за кого-л.;

    \védelemre szorul — нуждаться в защите;

    Magyar-orosz szótár > védelem

  • 16 yığmaq

    глаг.
    1. собирать, собрать:
    1) складывать вместе, сложить в одно место. Paltarı yığmaq собирать бельё, kağızları yığmaq собирать бумагу, kitabları portfelə yığmaq собрать книги в портфель, bir yerə yığmaq собирать вместе
    2) сосредоточивать, сосредоточить, созывать, созвать. Gəncləri yığmaq собрать молодёжь, fəalları yığmaq собрать активистов, büronu yığmaq собрать бюро, dost-tanışı yığmaq собрать близких и друзей, briqadanı yığmaq собрать бригаду
    3) срывая, набирать, набрать в каком-л. количестве. Göbələk yığmaq собирать грибы, qarpız yığmaq собирать арбузы, çiçək yığmaq собирать цветы, məhsul yığmaq собирать урожай
    4) получать, брать из разных источников, мест, от разных лиц и т.п. Üzvlük haqqı yığmaq собирать членские взносы, vergi yığmaq собирать налоги, məlumat yığmaq собирать сведения
    5) постепенно скапливать, копить. Kolleksiya yığmaq собирать коллекцию, marka yığmaq собирать марки, pul yığmaq собирать деньги
    6) соединять, скрепляя части, создавать что-л. (устройство, механизм). Motor yığmaq собирать мотор, saat yığmaq собирать часы, televizor yığmaq собирать телевизор
    7) haraya, nəyə подавать, ставить на стол (кушанья, посуду). Süfrəyə yığmaq собрать на стол
    2. убирать, убрать:
    1) помещать куда-л. Yorğan-döşəyi yığmaq убрать постель, paltarları şifonerə yığmaq убрать платья в şifoner
    2) уносить, удалять что-л. Kitabları stoldan yığmaq убрать книги со стола
    3) сняв, сложив, привести в нерабочее состояние. Yelkəni yığmaq убрать паруса; qüvvə yığmaq собрать силы; ətrafına yığmaq kimi собрать вокруг себя кого; nömrə yığmaq набирать номер (телефона)
    ◊ ayağını yığmaq haradan: 1. перестать ходить куда, посещать кого; 2. kimin не разрешать ходить куда, посещать кого; ağlını başına yığmaq: 1. образумиться; 2. kimin образумить кого; aləmi başına yığmaq кричать благим матом; поднять шум; başına yığmaq kimi собрать вокруг себя кого; başını yığmaq kimin см. ipini yığmaq; başını bir yerə yığmaq kimin женить кого; boğaza yığmaq kimi надоедать, надоесть к ому, доводить, довести до крайности кого; изводить, извести кого; qaragünlüyünə yığmaq собирать на чёрный день; qanadı altına yığmaq собирать под своё крылышко; əl-ayağını yığmaq kimin прибрать к рукам, смирить кого; ограничить в действиях кого; əlindən yığmaq kimin: 1. натерпеться от кого; 2. точить зуб на кого; ipini yığmaq укротить, усмирить кого; gözünü yığmaq kimdən, nədən не рассчитывать на кого-л., что; ipinin üstünə odun yığmaq olmaz нельзя положиться на кого; tökdüyünü yığmaq kimin повторять кого, подражать к ому; canını boğazına yığmaq см. boğaza yığmaq; cilovunu yığmaq kimin обуздать кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yığmaq

См. также в других словарях:

  • Брать под крылышко — БРАТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. ВЗЯТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. Ирон. Окружать вниманием, заботой; опекать. Я познакомлю тебя с здешними барышнями, я беру тебя под своё крылышко (Тургенев. Отцы и дети) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Брать под своё крылышко — БРАТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. ВЗЯТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. Ирон. Окружать вниманием, заботой; опекать. Я познакомлю тебя с здешними барышнями, я беру тебя под своё крылышко (Тургенев. Отцы и дети) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПОД КРЫЛЫШКО — [кого, чьё] [брать, прятать, возвращать] Под защиту и покровительство. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) окружает вниманием, заботой другое лицо, другую группу лиц (Y), оказывает покровительство отдельным учреждениям, областям и др. (Р).… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Взять под крылышко — БРАТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. ВЗЯТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. Ирон. Окружать вниманием, заботой; опекать. Я познакомлю тебя с здешними барышнями, я беру тебя под своё крылышко (Тургенев. Отцы и дети) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Брать/ взять под крылышко — кого. Прост. Опекать, оберегать кого л. Ф 2, 93; Глухов 1988, 6 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОД СВОЁ, СОБСТВЕННОЕ КРЫЛЫШКО — [кого, чьё] [брать, прятать, возвращать] Под защиту и покровительство. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) окружает вниманием, заботой другое лицо, другую группу лиц (Y), оказывает покровительство отдельным учреждениям, областям и др. (Р).… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КРЫЛЫШКО — Быть на крылышках. Жарг. мол. Шутл. Менструировать. Никитина 2003, 326. /em> От рекламы прокладок с крылышками. Лететь (улетать) на крылышках. Прикам. Мчаться, быстро бежать куда л. МФС, 54. Ангеловы (ангельские) крылышки. Сиб. 1. Комнатное… …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОД КРЫЛО — [кого, чьё] [брать, прятать, возвращать] Под защиту и покровительство. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) окружает вниманием, заботой другое лицо, другую группу лиц (Y), оказывает покровительство отдельным учреждениям, областям и др. (Р).… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД СВОЁ, СОБСТВЕННОЕ КРЫЛО — [кого, чьё] [брать, прятать, возвращать] Под защиту и покровительство. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) окружает вниманием, заботой другое лицо, другую группу лиц (Y), оказывает покровительство отдельным учреждениям, областям и др. (Р).… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Взять под своё крылышко — БРАТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. ВЗЯТЬ ПОД <СВОЁ> КРЫЛЫШКО кого. Ирон. Окружать вниманием, заботой; опекать. Я познакомлю тебя с здешними барышнями, я беру тебя под своё крылышко (Тургенев. Отцы и дети) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • БАЗЫРТЫ БЫН КÆНЫН — Искæй аудындзинады бын, искæй бæрн, æвджид, хъахъхъæнынады бын уын. Брать под крылышко. To take smb. under one s wing, to give smb. a leg up. Мæнæ нæ фæсивæд стыр хъазуат балцы цæуынц. Фæндараст, Уастырджи, æмæ сæ дæ сыгъзæрин базырты бын бакæн.… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»